Del genial poemario Poeta en Nueva York arreglado y traducido por el gran Angelo Branduardi para el discazo "poetas en Nueva York". Dramático.
Grido a Roma
perché non c'è più
chi divida il pane e il vino...
né chi coltivi erbe
in bocca al morto...
né chi sappia aprire
i lini del riposo...
né chi pianga per le ferite
degli elefanti...
non c'è che un milione di fabbri
che forgiano catene
per i bambini del futuro...
non c'è che un milione di carpentieri
che fanno bare senza croce...
non c'è che una folla di lamenti
e vesti aperte alla pallottola...
ma il vecchio dalle mani trasparenti
dirà amore e amore
acclamato da milioni di moribondi...
dirà amore amore e amore
nel tessuto tremante di tenerezza...
dirà pace pace pace
fra brividi di coltelli...
perché vogliamo
il pane di ogni giorno...
fiore d'ontano
ed eterna tenerezza sgranata...
perché vogliamo che si compia
la volontà della terra
perché non c'è più
chi divida il pane e il vino...
né chi coltivi erbe
in bocca al morto...
né chi sappia aprire
i lini del riposo...
né chi pianga per le feritedegli elefanti...
non c'è che un milione di fabbri
che forgiano catene
per i bambini del futuro...
non c'è che un milione di carpentieri
che fanno bare senza croce...
non c'è che una folla di lamenti
e vesti aperte alla pallottola...
ma il vecchio dalle mani trasparenti
dirà amore e amore
acclamato da milioni di moribondi...
dirà amore amore e amore
nel tessuto tremante di tenerezza...
dirà pace pace pace
fra brividi di coltelli...
perché vogliamo
il pane di ogni giorno...
fiore d'ontano
ed eterna tenerezza sgranata...
perché vogliamo che si compia
la volontà della terra
che per noi tutti ha frutti da donare...
Quisiera poder entenderlo ¡ay!
ResponderEliminarEsto es parte del oroiganl de Lorca. Branduardi hizo collage con distintos versos del poema. Es precioso.
ResponderEliminarPorque ya no hay quien reparta el pan ni el vino
ni quien cultive hierbas en la boca del muerto,
ni quien abra los linos del reposo,
ni quien llore por las heridas de los elefantes.
No hay más que un millón de herreros
forjando cadenas para los niños que han de venir.
No hay más que un millón de carpinteros
que hacen ataúdes sin cruz.
No hay más que un gentío de lamentos
que se abren las ropas en espera de la bala.
Pero el viejo de las manos traslúcidas
dirá: amor, amor, amor,
aclamado por millones de moribundos;
dirá: amor, amor, amor,
entre el tisú estremecido de ternura;
dirá: paz, paz, paz,
entre el tirite de cuchillos y melones de dinamita;
dirá: amor, amor, amor,
hasta que se le pongan de plata los labios.
porque queremos el pan nuestro de cada día,
flor de aliso y perenne ternura desgranada,
porque queremos que se cumpla la voluntad de la Tierra
que da sus frutos para todos.
entre el tisú estremecido de ternura;
ResponderEliminardirá: paz, paz, paz,
entre el tirite de cuchillos y melones de dinamita;
dirá: amor, amor, amor,
hasta que se le pongan de plata los labios.
porque queremos el pan nuestro de cada día,
flor de aliso y perenne ternura desgranada,
porque queremos que se cumpla la voluntad de la Tierra
que da sus frutos para todos.
Esta parte me conmocionó. Me encantó.